13 Anime die beter nagesynchroniseerd is (en 13 beter gesubbed)

Welke Film Te Zien?
 

Subs versus dubs, het is een van de oudste en meest verhitte debatten in anime-fangemeenschappen - sommigen beweren dat de originele Japanse voice-acting met ondertitels de superieure manier is om anime te kijken, terwijl anderen zeggen dat de dubs net zo goed, zo niet beter zijn . Naarmate de tijd verstreek, hebben beide partijen evenveel steun gekregen van fans, maar interessanter is dat het debat is geëvolueerd. In de meeste gevallen is het argument van 'subs of dubs' verschoven van 'over' alle anime, om over specifieke anime te gaan. Het debat gaat niet meer over hoe je naar alle anime kijkt, maar over hoe je naar een bepaalde serie of film kijkt. Daarom hebben we besloten om onze hoed in de ring te gooien en alle anime op te sommen waarvan we denken dat ze beter werken, en alle anime waarvan we denken dat ze beter zijn met Engelse dubs.



Maar houd er rekening mee dat we zeker niet de officiële autoriteit op dit gebied zijn, we wilden alleen onze kijkvoorkeuren aanbevelen als het gaat om deze 26 anime-series. Iedereen kan anime op zijn eigen manier bekijken, dat is wat zo geweldig is aan subs en dubs en alle nieuwe streamingdiensten die ons toegang geven tot enorme animebibliotheken. Dus neem deze aanbevelingen als precies dat, aanbevelingen, geen harde regels voor het bekijken van deze anime-series. Dat gezegd hebbende, laten we eens kijken naar enkele van de meest populaire, meest interessante en meest geweldige anime, zodat we kunnen aanbevelen welke versie we moeten bekijken, de sub of de dub.



26BETER ABONNEER: MY HERO ACADEMIA

Om ons te beginnen, hebben we wat misschien wel de meest populaire doorlopende reguliere anime is, Mijn Held Academia . Mijn held is, naar onze mening, beter met zijn originele Japanse audio. Allemaal rekwisieten voor het dub-team en VA's, maar er zijn twee redenen waarom we de voorkeur geven aan de subs.

Om te beginnen is acteren fenomenaal, en aangezien de dub er een punt van lijkt te maken de personages te casten met VA's die lijken op hun Japanse stemmen, zullen we het bij de originelen moeten doen. Ten tweede, en dit is de grotere, je kunt hem eerder als een sub bekijken!

25BETER NAgesynchroniseerd: FULLMETAL ALCHEMIST BROTHERHOOD

Volgende hebben we Fullmetal Alchemist: Brotherhood . De serie volgt de broers Edward en Alphonse Elric terwijl ze op zoek zijn naar de steen der wijzen zodat ze hun lichaam weer normaal kunnen maken.



De setting van de serie is een van de redenen waarom we denken dat deze anime beter nagesynchroniseerd heeft gewerkt; het land van Amestris, werd geïnspireerd door industrieel Europa, dus het is heel, heel goed om deze karakters Engels te horen spreken. Niet dat de karakters kan niet Japans spreken, het is tenslotte een fantasiewereld, maar de dub-cast bracht echt hun A-game, wat zorgde voor de, naar onze mening, superieure versie van de serie.

24BETER SUBBED: KILL LA KILL

Vermoord La vermoord is een andere anime waar de dub-cast fantastisch werk heeft geleverd, en aangezien het een breed scala aan Engelse VA's bevat die de rol vervullen, die allemaal geweldig werk hebben geleverd. Hierdoor kwamen we in de verleiding om het in de categorie 'beter nagesynchroniseerd' te plaatsen. Bij het vergelijken van de dub en de sub wint de sub echter nog steeds.

De belangrijkste reden hiervoor is dat de Japanse cast echt een aantal geweldige uitvoeringen brengt met aangrijpende leveringen voor zowel komedie als drama. Bovendien, aangezien de hoofdinstelling een Japanse school is, past de oorspronkelijke taal van de serie beter.



Brandstone Velvet merk

2. 3BETER NAgesynchroniseerd: TIGER AND BUNNY

Tijger & Konijn is een superheld-anime over een oude veteraan van het spel en een groentje met wie hij gedwongen wordt om samen te werken, een buddy cop-superheldenserie creëren met de toegevoegde draai van de helden die strijden in een realityshow.

De reden waarom we denken dat deze serie beter werkt als een dub is, nogmaals, de setting, die zich afspeelt in een multiculturele smeltkroesstad die bekend staat als Sternbild. Hoewel het land van Sternbild nooit wordt vermeld, maakt het feit dat de stad zo divers is en gebaseerd is op New York, de Engelse dub echt.

22BETER SUBBED: AANVAL OP TITAN

Niet elke anime in een Euro-achtige setting werkt beter als een dub, zoals het geval is met Aanval op Titan . Hoewel deze serie een beetje stoom heeft verloren toen het zijn tweede seizoen inging, is het eerste seizoen explosief en brutaal en verbazingwekkend tegelijk, en het is het beste om van te genieten met zijn originele Japanse stemacteren.

De reden hiervoor is dat het geschreeuw en het dramatische acteerwerk in het Japans veel harder toeslaat; we kunnen er niet precies de vinger op leggen waarom, maar er is iets veel verwoestender aan de dramatische hoogtepunten in de sub dan in de dub.

eenentwintigBETER NAgesynchroniseerd: TRIGUN

Trigun is gemakkelijk een van de coolste anime-series aller tijden, en staat als een van de beste space western-verhalen in de hele popcultuur. De serie volgde Vash the Stampede, een schutter met een enorme premie op zijn hoofd voor hoeveel vernietiging hij in zijn kielzog achterlaat.

We raden je ten zeerste aan om deze serie te bekijken op de manier die je goeddunkt, maar als we zouden moeten voorstellen welke versie, zouden we waarschijnlijk voor de dub gaan, omdat het veel grappiger is en Johnny Yong Bosch een genot is als Vash, net als de rest van de dub cast in hun rollen.

twintigBETER ABONNEER: DURARARA!!

Durarara!! volgt verschillende personages terwijl ze zich bezighouden met het reilen en zeilen van Ikebukuro, een stad die wordt geteisterd door misdaad, bendes en bovennatuurlijke gebeurtenissen. Wat deze serie zo interessant maakt, is dat het perspectief met elke aflevering verandert, alsof de plot het personage is dat andere personages tegenkomt terwijl het zich ontvouwt.

Je zou denken dat dit een verwarrende serie zou opleveren als je deze in het Japans met ondertiteling zou kijken, maar dat is niet het geval. Niet alleen is de sub van Durarara!! niet verwarrend, het is ook een geweldige manier om naar te kijken, en onze aanbeveling voor de serie.

19BETER NAgesynchroniseerd: FAIRY TAIL

Sprookje is een serie over Natsu Dragneel, een vuurtovenaar van het Fairy Tail-gilde. Hij en zijn vrienden gaan op avontuur en zoeken door het land en redden onderweg de wereld. De serie is heel leuk en de moeite van het bekijken waard als je een magisch zwaar spel wilt Een stuk .

Wat betreft welke versie je moet uitchecken, raden we de dub aan om twee belangrijke redenen. Ten eerste is de cast geweldig, elk personage voelt uniek en leuk aan. Bovendien maakt de dub de serie gemakkelijker voor Engelstaligen om te bingewatchen, wat nodig is met het enorme aantal afleveringen.

18BETER SUBBED: BLAUWE EXORCIST

We hebben beschreven Blauwe Exorcist als 'Hellboy op de middelbare school' eerder, en die beschrijving houdt nog steeds stand. De serie volgt Rin, de spawn van Satan die een demonenvechtende exorcist wil worden, en we raden aan om hem te bekijken met zijn originele Japanse cast.

De harde waarheid over waarom we de voorkeur geven aan de sub is dat de casting veel beter past - de VA van elk personage past perfect in de sub, hun stemmen passen goed bij de personages die ze spelen. In de nasynchronisatie zijn de VA's erg getalenteerd en hebben ze geweldig werk geleverd, maar iets in de castingkeuzes past niet helemaal bij de personages.

17BETER NAgesynchroniseerd: 91 DAGEN

Hou je van gangsterfilms? Dan 91 dagen is voor jou. Het vertelt een verhaal van wraak tijdens het verbod, waarbij hij Avilio Bruno/Angelo Lagusa volgt terwijl hij infiltreert in de bende die zijn familie heeft vermoord om gerechtigheid te brengen aan degenen die hem wees hebben gemaakt. Het acteerwerk is fenomenaal in zowel de dub als de sub, maar in dit geval zullen we de kant van het eerste moeten kiezen.

Waar andere anime die in Amerika plaatsvinden misschien wat over-the-top accenten bevatten, 91 dagen dub is subtiel, geweldig geacteerd en over het algemeen gewoon top, de Engelse VA's brengen de personages en setting tot leven.

16BETER ABONNEER: FOOD WARS!

Voedsel oorlogen! was de slappe hit van de laatste paar Anime-seizoenen en kwam van onder de radar om een ​​van de beste series aller tijden te worden. Hoe moet je deze op koken gebaseerde Shonen-serie bekijken? We raden de sub aan boven de dub.

Ten eerste werken de beschrijvingen van en reacties op het eten - wat een belangrijk komisch element van de serie is - beter in het Japans, en ten tweede lijkt het acteerwerk in het algemeen een beetje beter in de sub, en raakt het de juiste komische en dramatische beats.

vijftienBETER NAgesynchroniseerd: PANTY & kous met jarretellegordel

Panty & Kous Met Jarretelgordel is ontworpen na Cartoon Network-shows uit de jaren 90, en komt over als een veel viezere versie ervan. Als zodanig denken we dat de nasynchronisatie van de serie de superieure versie is, aangezien Engels beter past bij de tekenstijl, die Amerikaanse tekenfilms perfect weergeeft.

Bovendien wordt de dub een beetje creatiever met al het vloeken en taalgebruik in deze absurd obscene en obsceen absurde anime, waarbij de stemacteurs hilarische uitvoeringen geven die de sub uit het water blazen.

14BETER SUBBED: KLEINE HEKS ACADEMIE

We waren een beetje verscheurd over deze, sinds Little Witch Academia is geweldig in zowel het Japans als het Engels, maar in dit geval zullen we het met de sub moeten doen. Hoewel de dub van Little Witch Academia is net zo geweldig, schattig en leuk als de sub, het origineel past beter bij de animatie.

Je zou dit van elke anime kunnen zeggen, aangezien de animatie is gemaakt voor de Japanse dialoog, maar met Little Witch Academia , die de kenmerkende stijl van Trigger had, iets dat gewoon beter past bij de originele voicetracks.

13BETER NAgesynchroniseerd: BLEACH

Zoals we vermeldden in onze Trigun inzending, Johnny Yong Bosch is een fantastische dub VA, en het is zijn stem die de voornaamste reden was dat we besloten dat Bleken beter in het Engels wordt bekeken. Bosch heeft niet alleen een groot bereik bij het uitbeelden van Ichigo, er zijn ook veel andere geweldige castleden van de dub.

Naast de geweldige cast en acteerwerk, Bleken heeft voor veel fans een beetje een nostalgische factor, omdat het een eerste uitzending was op Adult Swim in Amerika als een nagesynchroniseerde serie.

d grey man hallow aflevering 14 releasedatum

12BETER SUBBED: DEATH NOTE

Dit was weer een moeilijke beslissing, aangezien de dub-cast van Overlijdensbericht gaf een geweldige prestatie, die in de buurt kwam van de kwaliteit van de dub. Aan het eind van de dag kan de dub echter gewoon niet concurreren met de sub, die een aantal heerlijk gespannen en emotionele dramatische uitvoeringen heeft.

Misschien wel het beste voorbeeld hiervan is het vergelijken van de laatste scènes van de dub en sub, Light's tragische kreten van pijn en zijn kwade spraak voelen zoveel meer keelklank en raken veel harder in het Japans.

elfBETER NARUTO: NARUTO

Hoe veel van jullie Naruto fans zijn opgegroeid met het kijken naar de dub op Toonami? Deze nostalgische factor speelde een beetje een rol bij onze beslissing om te zeggen dat de dub van Naruto is beter dan de sub, maar er zijn een paar andere dingen die meespelen.

Om te beginnen past Naruto's Engelse VA, Maile Flanagan, veel beter bij het personage, vooral omdat ze zijn koppige maar vriendelijke karakter vastlegt door hem een ​​raspende maar krachtige stem te geven. De stem van Sasuke, Yuri Lowenthal - die Spider-Man speelde in de PS4-game - is ook een overwinning voor de dub.

10BETER SUBBED: ONE-PUNCH MAN

Hoewel het een superheldenmotief heeft, One-Punch Man is een parodie op het Shonen-gevechtsgenre van anime en manga, waarbij sterke protagonist-tropen worden ondermijnd door Saitama te krachtig te maken om plezier te hebben met vechten, wat meestal het favoriete ding van een Shonen-hoofdpersoon is om te doen.

Omdat de show zo'n satire is van anime en manga als geheel, lijkt de originele Japanse dialoog veel passender, om nog maar te zwijgen van de grappen, komische hoogtepunten en satirisch drama dat harder toeslaat in de originele versie van de serie.

9BETER NAgesynchroniseerd: ZIELENETER

Zieleneter is als Harry Potter , maar als het ging om een ​​school die Magere Heinen opleidde in plaats van jonge tovenaars. Als zodanig is deze anime een geweldige gateway-serie om mensen in het medium te krijgen, en als je Engelstalige nieuwkomers probeert anime te laten kijken, zijn dubs veel toegankelijker en smakelijker manieren om ze te introduceren.

In het geval van Zieleneter , de dubs zijn goed gedaan en doen goed werk door dezelfde energie van de sub in de Engelse dialoog te brengen, en deze te verbeteren met verschillende stemmen en geweldige uitvoeringen.

8BETER ABONNEER: JOJO'S BIZARRE AVONTUUR

De bizarre avonturen van JoJo is raar, en in tegenstelling tot de eerder besproken Zieleneter , het is niet echt een gateway-anime. Maar voor degenen die graag naar anime kijken en op zoek zijn naar een gekke serie om geobsedeerd door te raken, raden we je ten zeerste aan om te kijken JoJo in zijn ondertitelde formaat.

De belangrijkste reden hiervoor is dat het gekke karakter van de serie in het Japans unieker en leuker aanvoelt. Een andere goede reden om naar de sub te kijken, is echter dat karakters met namen die zijn gebaseerd op Amerikaanse handelsmerken niet worden gedwongen om hun naam te laten veranderen, waardoor er meer in het origineel behouden blijft.

zes punten zoete actie calorieën

7BETER NAgesynchroniseerd: GURREN LAGANN

De twee hoofdpersonen van Gurren Lagann, Kamina en Simon zijn de enige reden om het nagesynchroniseerd te zien, aangezien ze in het Engels worden ingesproken door Kyle Herbert (stem van volwassen Gohan) en Yuri Lowenthal (de stem van Ben 10 en Spider-Man van PS4). De rest van de cast is net zo geweldig, en de Engelse dub is over het algemeen de superieure versie van de fantastische serie.

De cheesiness van de Engelse dialoog werkt eigenlijk in het voordeel van de dub, aangezien de serie een over-the-top subversie is van goedkope mecha en Shonen-anime, die veel hart geeft aan de krankzinnige, belachelijke actie.

6BETER ABONNEER: ÉÉN STUK

bij het bespreken Sprookje eerder zeiden we dat de dub beter was voor nieuwe kijkers, omdat het de beste manier was om de serie te kijken, die een indrukwekkend aantal afleveringen heeft. Dat zou natuurlijk betekenen dat Een stuk , welke heeft manier meer afleveringen, zou ook beter zijn als een dub, toch?

Nou ja en nee. De dub is een beetje toegankelijker voor degenen die proberen in de serie te komen, maar het is ook inconsistent. Hiermee bedoelen we dat nadat 4Kids stopte met het nasynchroniseren van de serie, er nieuwe VA's werden geïntroduceerd, dus als je consistentie wilt, is de sub iets voor jou.

5BETER NAgesynchroniseerd: RUIMTE DANDY

Ruimte Dandy werd geregisseerd door de maker van Cowboy Bebop , Shinchiro Watanabe, en het leest als een meer komische, meer bizarre versie ervan. Nog interessanter is echter dat deze serie voor het eerst in Amerika werd uitgezonden vóór Japan.

Ja, de dub werd uitgezonden voor de sub, een zeldzaamheid die ons ertoe bracht de Engelse versie van de serie te kiezen. Bovendien werkte de humor van de serie beter in de nasynchronisatie, en over het algemeen heeft de Engelse cast uitstekend werk geleverd met de personages, daarom raden we aan om de nagesynchroniseerde versie te bekijken.

4BETER ABONNEER: DRAGON BALL

drakenbal was meer op avontuur en komedie gericht dan Dragon Ball Z , dus het zou niet zo vergezocht zijn om aan te nemen dat de Japanse VA's werden gecast met de bedoeling om die komische avonturiersrollen te vervullen. Ongeacht of dit het geval is, de Japanse cast van drakenbal lijkt veel passender bij de vroege comedy-avontuurdagen van de serie.

Dit is waarom we aanraden om het origineel te kijken drakenbal serie in het Japans, hoewel beide versies geweldig zijn. Een andere reden om naar de subs te kijken, is om wat afwisseling te krijgen bij het bekijken van inzendingen in de franchise, aangezien we aanbevelen om DBZ nagesynchroniseerd te kijken.

3BETER NAgesynchroniseerd: DRAGON BALL Z

Als het gaat om de meer populaire inzending van de drakenbal franchise, Dragon Ball Z is zonder twijfel veel beter in het Engels. Natuurlijk kun je de subs veel sneller krijgen, maar de Engelse stemacteurs passen bij de harde actie en dramatische verschuiving die MET gemarkeerd in het verhaal van Goku.

Met andere woorden, waar de Japanse stemacteurs werden gecast voor een komisch avontuur, werden de Engelse VA's gecast voor een actieserie, en dat is waarom hun stemmen zo goed bij elkaar passen. Bovendien zouden we liegen als nostalgie geen rol speelde in deze aanbeveling.

tweeBETER SUBBED: DRAGON BALL SUPER

Dragon Ball Z was behoorlijk serieus, maar wanneer? Dragon Ball Super kwam rond, komedie maakte een terugkeer naar de franchise. Als zodanig voelden de originele Japanse VA's zich meteen thuis in de nieuwste Dragon Ball-serie , maar dat is niet de enige reden waarom we de sub van . aanbevelen Super.

Om te beginnen wordt de serie in Japan afgemaakt; je kunt het nu allemaal gaan bekijken in plaats van te wachten op de dub, die nog maar net is begonnen met de laatste saga. Een andere reden om naar de sub te kijken is om te zien hoe dramatisch de Japanse stem van Goku, Masako Nozawa, in de rol kan komen.

1BETER NAgesynchroniseerd: COWBOY BEBOP

Als laatste, maar zeker niet de minste, hebben we Cowboy Bebop , een anime die in Amerika veel populairder is dan in Japan. Vanwege deze populariteit is de dub een veel passendere manier om de show te bekijken, maar als je meer overtuigingskracht nodig hebt, zijn er tal van andere redenen om de Engelse versie te bekijken.

Om te beginnen is de kwaliteit van de dub van topklasse, ondanks het feit dat deze is geproduceerd vóór onze huidige gouden eeuw van nasynchronisatietechnieken en dergelijke. Ten tweede is er absoluut geen betere dan Steve Blum's ijskoude vertolking van Spike Spiegel.



Editor'S Choice


Vriendschapsdoelen: Chris Evans & Sebastian Stan, in beeld

Lijsten


Vriendschapsdoelen: Chris Evans & Sebastian Stan, in beeld

MCU-fans weten dat Captain America en Bucky Barnes beste vrienden zijn, maar er zijn ook vriendschapsdoelen tussen Chris Evans en Sebastian Stan.

Lees Verder
Christopher Reeve Doc Details Sluit band met Robin Williams, waardoor kijkers een emotionele puinhoop achterlaten

Ander


Christopher Reeve Doc Details Sluit band met Robin Williams, waardoor kijkers een emotionele puinhoop achterlaten

Bezoekers van het Sundance Film Festival laten veel tranen vallen na het zien van de première van Super/Man: The Christopher Reeve Story.

Lees Verder