FLCL Progressive: 10 verschillen tussen de Japanse en Amerikaanse versies

Welke Film Te Zien?
 

Achttien jaar na de Japanse première van de cult-anime-klassieker FLCL (uitgesproken als Fooly Cooly of Furi Kuri), debuteerde Adult Swim met het langverwachte tweede seizoen van de anime. in 2018, FLCL Progressief gaf anime-fans nog zes afleveringen die geliefde personages zoals Haruko, Canti en Atomsk terugbrachten, terwijl ze enkele nieuwe introduceerden.



Terwijl de Japanse versie van het eerste seizoen vol was met alleen Japan-referenties waarvoor vakkundige lokalisaties nodig waren, Progressief' De veranderingen tussen Japans en Engels waren wat subtieler. Veel van de verschillen zijn gericht op het meer 'Haruko-achtig' maken van de dialoog, evenals op de volgende vertalingen en veranderingen.



10De Engelse versie wordt altijd grof

beste ballastpuntbier

In aflevering 1, 'Re: Start', ontmoeten we Hidomi's klasgenoten: Ide, Marco en Mori. Ide insinueert Marco en Mori dat hij een affaire heeft met hun leraar en dat hij haar naar een kunstgalerie wil brengen. Hij verandert het onderwerp van de rok die Mori draagt ​​en hoe hij Mori's ondergoed kan zien. In de Japanse versie zegt Mori 'omdat je naar het slipje van juffrouw Shimazaki kunt kijken zoveel je wilt!' In de Engelse nasynchronisatie bevat de opmerking de uitdrukking 'panty buffet'.

9Ondertitels voor de LINE-groepschat



Terwijl de leraar (die stiekem Haruko is) aan het begin van 'Re:Start' aan het praten is, scrolt Hidomi door een groepschat waar iedereen in de klas roddelt over Ide en de leraar die zogenaamd samen slapen. In de Adult Swim-release - de originele Engelse versie die eigenlijk in première ging vóór de Japanse versie - is er geen indicatie van wat de groepschat bespreekt. Dit is merkwaardig, want later worden ondertitels gegeven wanneer de groepschat losgaat met verschillende variaties van 'Fooly Cooly'.

8Engels en Japans wisselen in Hidomi's Dream

FLCL: Progressief bevat terugkerende enge dromen/nachtmerries met zombies, verwoeste steden en de dood. Wat interessant is aan de opener voor de tweede aflevering is een verhaal van een verslaggever die Japanse en Engelse woorden in de verschillende versies verwisselt. In de Engelse versie zegt ze 'Bravissimo! Arigatou, wereld!' In de Japanse versie is er geen 'bravissimo' maar zegt ze in plaats daarvan 'Dank je wel, sekai!' 'Arigatou' is Japans voor 'bedankt', terwijl 'sekai' Japans is voor 'wereld'. Soortgelijke swaps gaan het hele seizoen door.



7Ide's baas spreekt alleen in beledigingen

In aflevering 2, 'Freebie Honey', neemt Mori Hidomi mee naar het huis van Ide, zodat ze hem zijn werkblad kan geven omdat hij die dag niet op school was. Hidomi komt erachter dat Ide hard handenarbeid verricht, waarbij hij en anderen worden geslagen door een soort voorman. In de Japanse onderzeeër roept de voorman Ide specifiek op als een 'snotneus', hoewel de echte Japanner veel harder is. In de Engelse nasynchronisatie lag de belediging ergens tussenin, aangezien hij een 'dickless brat' wordt genoemd.

6Vreemde talen afgebeeld in de show

In 'Freebie Honey' probeert Ide een wapen te verkopen dat kleine steentjes afschiet in plaats van kogels aan een man die in een vreemde taal spreekt. In de Engelse dub spreekt de man in het Japans en wordt zelfs een paar keer uitgepiept.

is goku nu sterker dan beerus

GERELATEERD: FLCL: 10 stukjes Haruko-fanart die elke fan moet zien

Maar in de Japanse versie spreekt hij Engels met een accent dat erg lijkt op het accent van de Belgische acteur Jean-Claude Van Damme. De laatste belediging van de man is ook veranderd, in het Engels zegt hij 'nerd' maar in het Japans zegt hij 'dasai' wat 'primitief' betekent.

5Engelssprekende Haruko houdt ervan om als een kind te treiteren

Een andere verandering ten opzichte van 'Freebie Honey' is wanneer Haruko en Jinyu tegen elkaar vechten in de tweede helft van de aflevering. Jinyu probeert te redeneren met Haruko - die ze 'Raharu' noemt - en Haruko bespot haar gewoon. In de Japanse onderzeeër zegt Jinyu dat Haruko niet kan krijgen wat ze wil (Atomsk) zonder Jinyu, waarop Haruko berispt: 'Wat een zelfvertrouwen.' Dit geeft echter niet helemaal weer hoe overdreven, onvolwassen en ongepast Haruko is, in de Engelse dub zegt Haruko: 'Je hoeft niet in je slipje te plassen.'

4Hij versus het

Wanneer Haruko en Jinyu moeten samenwerken in aflevering 4, 'LOOPQR', probeert Jinyu Haruko ervan te overtuigen dat Atomsk haar niet eens wil, maar de manier waarop ze het zegt is anders in de Japanse en Engelse versie. In het originele Japans gebruikt Jinyu een heel specifiek Japans voornaamwoord voor 'hij' (fonetisch 'kare-wa' genoemd) wanneer ze zegt 'hij wil je niet!' In de Engelse versie – en alleen in dit scenario – verwijst Jinyu echter naar Atomsk als 'het' als ze zegt 'het wil je niet!' naar Haruko.

3Haruko probeert Hidomi's persona te achterhalen

Het wordt vermeld aan het begin van Progressief dat Hidomi een 'tsundere'-personage afgeeft, een personage dat begint met negatieve persoonlijkheidskenmerken, zoals opvliegend of koud, dat dan geleidelijk warmer en aanhankelijker wordt.

GERELATEERD: FLCL: 10 verbluffende cosplay die er net zo uitziet als de personages

In aflevering 3, 'Stone Skipping', doorloopt Haruko een reeks zinnen voordat ze op 'tsundere' landt om Hidomi te beschrijven. In de Japanse versie zegt ze 'ren-dorama' (een episodisch drama), 'tsun-dora' (toendra), en belandt dan uiteindelijk op 'tsundere'. In de Engelse versie werd dit 'toendra? tsun-dora? tsunder?'

tweeVerschillen bij het bespotten van ideeën

In aflevering 5, 'Fool On The Planet', is Ide gewapend met Jinyu's gitaar en daagt hij Haruko uit op school. Ide heeft sterke gevoelens voor Hidomi ontwikkeld en hij vertelt Haruko dat hij wil dat ze uit Hidomi blijft en haar buiten Haruko's plannen houdt. Haruko lijkt enigszins onder de indruk van zijn passie, hoewel ze het in de twee versies op verschillende manieren laat zien. In de Japanse versie zegt ze dat het een coole regel was die hij haar vertelde, terwijl ze hem in de Engelse versie een 'witte ridder' noemt.

saranac wit bier

1Nou, dat kostte een harde links

De allerlaatste aflevering van FLCL: Progressief , genaamd 'Our Running', tilt de Japans-Engelse lokalisatie naar een hoger niveau. Uitgerust met nieuw pantser en haar eigen roze B.C. Rijke Bich-gitaar, Hidomi neemt het op tegen miss 'evil alien' zelf en haar iconische blauwe Rickenbacker 4001-bas. In het midden van hun gevecht roept Haruko een zin uit die volledig uiteenloopt: in het Japans zegt ze op een informele manier 'ga uit mijn weg!' naar Hidomi, dat in de Engelse dub wordt vervangen door 'stop cockblocking!'

VOLGENDE: 10 beste citaten van FLCL



Editor'S Choice


De 5 beste en 5 meest teleurstellende dingen over Tom King's Batman

Lijsten


De 5 beste en 5 meest teleurstellende dingen over Tom King's Batman

King maakte veel controversiële keuzes in zijn ambtstermijn op de titel, keuzes die zeker iets toevoegen aan het personage.

Lees Verder
10 Indie Comics-schurken die echt een partner nodig hebben

Strips


10 Indie Comics-schurken die echt een partner nodig hebben

Schurken uit indie-strips zouden de leiding van de Sinister Six moeten volgen en met elkaar moeten samenwerken of partners moeten inhuren om de helden te helpen bestrijden.

Lees Verder