Naruto: 10 rare veranderingen van Japans naar Engels

Welke Film Te Zien?
 

Het is moeilijk om over enkele van de meest invloedrijke en belangrijke anime-series aller tijden te praten zonder het te vermelden Naruto - een van de meest populaire anime aller tijden, en met een goede reden. Kishimoto vond een absoluut meesterwerk in deze eens prille wereld die evolueerde naar iets heel bijzonders, deel ging uitmaken van de legendarische Grote Drie en fans van over de hele wereld aantrok met een combinatie van uitstekende verhalen, geweldige wereldopbouw, een briljante cast van personages , en enkele van de meest boeiende vechtscènes aller tijden.



Gezien de populariteit van deze anime, was het slechts een kwestie van tijd voordat de hele ervaring voor het Westen zou worden genoemd. Engelse dubs van anime hebben de beruchte reputatie dat ze nooit echt up-to-the-mark zijn en altijd achterlopen op hun Japanse tegenhangers, maar Naruto was enigszins een uitzondering. De dub voor deze show was redelijk bruikbaar... voor het grootste deel.



Helaas is geen enkele dub perfect — vooral Naruto 's dub. Er zijn tien wijzigingen aangebracht van het Japans in het Engels, in het bijzonder, die gewoon zo raar zijn dat ze absoluut moeten worden ontleed en bekritiseerd vanwege hun pure belachelijkheid.

zwart model bier alcoholgehalte

10'Een meester van de loopy Fist!' — Might Guy

Tijdens het gevecht tegen Kimimaro slikt Rock Lee per ongeluk een hele fles sake naar binnen en verandert hij in een meester van de Drunken Fist. Het idee om een ​​kind alcohol te laten drinken was echter niet echt acceptabel wanneer Naruto werd uitgezonden in het Westen.

Dus besloot de dub de zaken een beetje te veranderen door de fles alcohol die Lee drinkt in een speciaal soort drankje te veranderen, waardoor hij een techniek kon gebruiken die de Loopy Fist wordt genoemd. De naam zelf is zo dom dat het moeilijk is om deze techniek serieus te nemen.



9'Maar ik heb mijn ogen lang geleden gesloten. De dingen die ik nu zoek, liggen alleen in de duisternis.' — Sasuke

Sasuke heeft de reputatie nodeloos gespannen te zijn, maar de Japanse stemmen voegden in ieder geval een beetje subtiliteit toe aan de dialoog. Zelfs toen hij sprak over de duisternis die hij aan het verkennen was, sprak Sasuke nooit in letterlijke zin over dit pad.

VERWANT: Naruto: 5 zwaarste gevechten van Sasuke Uchiha (& 5 gemakkelijkste)

De dub besloot echter om een ​​bepaalde uitwisseling met Gaara te maken, iets te op de neus voor de meeste mensen. Als Gaara vertelt hoe iemand als Sasuke het licht zou opmerken als hij zijn ogen opendeed, spotten Sasuke met de suggestie en levert hij een van de meest spraakmakende dialogen in de nasynchronisatie.



8'Je bent toch niet gekwetst? Kleine meid.' — Sasuke

Over Sasuke gesproken, het moet gezegd worden dat sommige van zijn nagesynchroniseerde regels later werden bewerkt om ze des te smakelozer te maken.

Dit komt in de vorm van een flashback, die teruggaat naar een scène waarin Sasuke Naruto kastijdt tijdens hun missie in het Land van Golven. In de originele scène noemde Sasuke Naruto een 'enge kat', maar het lijkt erop dat de regel niet slecht of problematisch genoeg was.

Dus, in de flashback, besluit Sasuke om Naruto in plaats daarvan een 'klein meisje' te noemen, in combinatie met de vreemdste stembuiging ooit.

7'Als hij mijn hoofd eraf rukt, staar ik hem dood!' — Naruto

Tijdens een bijzonder verhit gesprek met Sai verdedigt Naruto zijn koppige verlangen om Sasuke te redden door te praten over hoe hij zijn beste vriend terug naar Konoha zal krijgen, hoeveel moeite het ook kost.

Hij vertelt Sai hoe hij Sasuk een beetje verstand zal geven, ongeacht of zijn armen of benen de ontmoeting overleven. Hoewel deze toespraak behoorlijk gepassioneerd is, heeft deze ene regel in het bijzonder geen enkele zin en neemt een deel van de ernst uit de vergelijking.

de held die we nodig hebben maar geen meme verdienen

Hoe staar je naar iemand tot hij sterft? De uitdrukking 'death stare' moet niet letterlijk worden genomen.

6'Ik heb mijn bevelen van God ontvangen.' — Konan

Konan is een van de meest intrigerende personages in Naruto , waarbij het verhaal van haar en Pain ongelooflijk bevredigend is in elke zin van het woord. Nadat ze Jiraiya heeft ontmoet en zich voorbereidt op de strijd, zegt Konan dat ze de wil van God zal uitvoeren door zijn leven te beëindigen.

In de dub wordt de regel echter een beetje te letterlijk en verliest daarbij zijn mystiek.

5'Wat is er in godsnaam met jou aan de hand, jij perverse kleine Doofus!?' — Sakura

Meest Naruto fans zullen meer dan blij zijn om te verklaren waarom ze Sakura absoluut haten als een personage, en de dub doet niet echt iets om haar imago in hun ogen te verbeteren.

Nadat hij Naruto voor het eerst heeft ontmoet en getuige is geweest van zijn shenanigans, raakt Sakura opgewonden en twijfelt hij aan de perversiteit van zijn acties. In de Engelse dub neemt ze echter haar toevlucht tot kleine scheldwoorden die uiteindelijk ongelooflijk dom klinken, om op te starten.

4'Geef het gewoon op... als je probeert me op te geven!' — Naruto

Het gevecht tussen Naruto en Pain is misschien wel het op één na beste gevecht in Naruto , verliezend van een gevecht dat we niet echt hoeven te noemen . Als je echter ten volle van deze strijd wilt genieten, raden we je aan om de ondertitelde versie te bekijken.

GERELATEERD: Naruto: 5 redenen waarom pijn de grootste vijand van Naruto is (en 5 redenen waarom het Obito is)

We zeggen dit omdat de laatste momenten van dit gevecht volledig worden verpest door Naruto's goedkope lijn, die ongetwijfeld poëtischer zou hebben geklonken in de Japanse versie.

3'Geloof het!' — Naruto

Het is bijna onmogelijk om de vreemde veranderingen tussen de Japanse en Engelse versie van te noemen Naruto zonder de absolute aanfluiting ter sprake te brengen die de halfbakken versie van de Engelse versie is bij het opnieuw creëren van zijn slogan.

In de Japanse versie heeft Naruto de gewoonte om de hele tijd 'dattebayo' aan het einde van een zin te zeggen, wat niet echt iets concreets betekent.

winter pils sam adams

In plaats van dit te negeren, dacht de Engelse versie dat het een goed idee zou zijn om deze slogan te veranderen in 'geloof het' en het personage het onaangenaam te laten zeggen na bijna alles wat hij zegt.

Het volstaat te zeggen dat deze irritante slogan een paar afleveringen is verwijderd.

tweeBijna alle Jutsu-namen

De meeste gevechten in de Engelse dub hebben misschien het extra voordeel dat kijkers zich alleen op de actie concentreren zonder ondertitels te hoeven lezen ... maar dit brengt behoorlijk hoge kosten met zich mee.

De meeste jutsu die de ninja's in de anime gebruiken, gebruiken een naamgevingsstructuur die ongelooflijk raar aanvoelt. De namen van deze technieken vloeien gewoon beter in het Japans, in vergelijking met zijn Engelse tegenhanger, waardoor elke techniek vreselijk oncool klinkt.

1Het gebrek aan vloeken

Een ander aspect van de Engelse vertaling dat terecht moet worden bekritiseerd, is het feit dat de show vooral op kinderen is gericht. Dit leidt tot een situatie waarin de dialoog moet worden afgezwakt om verwarring te voorkomen en gecensureerd moet worden om controverses te voorkomen.

Het eindresultaat is dat de meeste intense scènes in de anime verstoken zijn van keiharde Engelse zinnen, waardoor de hele ervaring als een standaard wordt vergeleken met zijn Japanse tegenhanger.

VOLGENDE: Naruto: 10 'Kishimoto vergeten'-momenten die fans rokend achterlieten



Editor'S Choice


Berserk: de 5 sterkste apostelen waartegen gevochten werd (en de 5 zwakste)

Lijsten


Berserk: de 5 sterkste apostelen waartegen gevochten werd (en de 5 zwakste)

Terwijl sommige van de apostelen in Berserk bijna onoverwinnelijke wezens zijn, zijn anderen gemakkelijker te hanteren voor Guts. Hier zijn de sterkste en zwakste.

Lees Verder
HBO Max wordt gratis voor Hulu-abonnees met HBO-add-on

Tv


HBO Max wordt gratis voor Hulu-abonnees met HBO-add-on

Degenen die zich via Hulu op HBO hebben geabonneerd, ontvangen een gratis upgrade naar HBO Max wanneer de nieuwe dienst later deze maand wordt gelanceerd.

Lees Verder