Dragon Ball: 10 dingen beter in de Engelse dub (en 10 die beter zijn in het Japanse origineel)

Welke Film Te Zien?
 

Hier bij CBR denken we dat zowel de subs als de dubs van de drakenbal franchise hebben hun verdiensten, sommige delen werken beter in de originele Japanse zang, terwijl andere beter zijn in het Engels. Maar dit is natuurlijk precies wat we denken, dus laat de volgende lijst geen veren in de war brengen. drakenbal is voor iedereen om te genieten zoals ze willen, maar we raden je aan verschillende versies te proberen, omdat je misschien iets leuks vindt aan zowel subs als dubs.



Dus welke epische momenten in de franchise werkten volgens ons beter in dubs en welke werkten beter in hun oorspronkelijke formaat? Er zijn zeker een paar stemmen die we verkiezen in de Engelse dub boven de Japanse cast en vice versa. De originele Japanse versie van de hele franchise had ook een aantal voordelen op het gebied van productie en release ten opzichte van de vroege dagen van gesyndiceerde uitzending van de dub. Aan het eind van de dag, beide versies van drakenbal hebben hun ups en downs, en de voorkeuren van fans zijn over de hele linie verschillend. Dus, zonder enige officiële aankondiging te doen, hier zijn enkele van onze favoriete dingen over de dub van de drakenbal franchise, en een paar dingen waarvan we dachten dat de originele Japanse versie het beter deed.



twintigBETER NAgesynchroniseerd: GOKU GAAT SUPER SAIYAN

Om te beginnen hebben we een van de meest iconische momenten van de serie, Goku's eerste Super Saiyan-transformatie, waarvan we denken dat deze beter werkte in de dub, met name de Kai nasynchronisatie Dragon Ball Z . Bij het vergelijken van de Engelse versie met de Japanse versie, vonden we de dub aantrekkelijker.

Onze reden hiervoor is zowel omdat Sean Schemmel het acteerwerk in deze scène echt goed heeft gedaan, en omdat de originele Japanse versie niet zo boos aanvoelt, voelt het pijnlijker, alsof Goku stikt, wat voor een transformatie die afhangt van woede , bracht ons ertoe de dub te verkiezen boven de sub.

19BETER SUBBED: DRAGON BALL FIGHTERZ

Deze is een beetje oneerlijk, dat geven we toe, sinds nasynchronisatie Dragon Ball FighterZ werkte blijkbaar niet zo goed als het nasynchroniseren van de serie. Met de anime krijgt het dub-team ook de beelden die bij hun stemmen passen, terwijl met FighterZ , kregen de dub-acteurs alleen een vertaalde dialoog, die later werd toegevoegd.



Hoe jammer dit ook was voor de Engelse versie van Dragon Ball FighterZ , betekent dit nog steeds dat de originele Japanse dialoog beter synchroniseert. Dat gezegd hebbende, de niet-overeenkomende stem- en mondbewegingen hinderen niet hoe geweldig het spel verder is, dus dit maakt uiteindelijk niet zoveel uit.

18BETER NAgesynchroniseerd: DE STEM VAN KING KAI

Naast het uiten van Goku, levert Sean Schemmel ook de Engelse stem van King Kai, en we denken dat zijn katoenen wangen klinkende uitvoering veel beter werkt voor het personage dan zijn originele 'oude mannenstem'. Een deel van de reden waarom dit zo veel beter werkt in onze ogen (of is het in onze oren?) is dat het een beetje past bij de gezichtsantennes van King Kai.

De dwaze stem die Schemmel opdoet, weerspiegelt de algehele dwaasheid van het personage, aangezien hij een godheid is die zich als alles behalve een god gedraagt, die om materiële dingen geeft en grappen maakt, die allemaal beter en grappiger klinken in de nasynchronisatie.



17BETER ABONNEER: GEEN CENSUUR

Dragon Ball Z had een vreemde geschiedenis in Amerika, een van de belangrijkste factoren hierin was de censuur waaraan het werd onderworpen. De Japanse versie van de serie ondervond dit in het minst niet, deels omdat het niet op de markt werd gebracht als een kinderserie, maar als een anime.

Dus de originele Japanse release van Dragon Ball Z er zijn geen bewerkingen of wijzigingen aangebracht, wat volgens ons iets meer geeft dan de vroege releases van de Engelse dub, die belabberd waren met belachelijke en onnozele censuur, zoals het beruchte 'Home for Infinite Losers', om aan de normen van het kindernetwerk te voldoen. Gelukkig kregen we uiteindelijk de ongecensureerde release van MET , maar het kwaad was nog geschied.

16BETER NAgesynchroniseerd: ZAMASU CASTING

We weten niet zeker of er een soort verlossingsverhaal zit achter de casting van Zamasu's Japanse stemacteur, maar we weten zeker dat er een achter zijn Engelse stemacteur, James Marsters, zit. Het feit dat Marsters een rol wilde spelen in Dragon Ball Super om zijn aandeel in de live-action te verzilveren Dragon Ball Evolutie is zo hartverwarmend en geweldig, en iets waar de sub niet over kan opscheppen.

Dat is natuurlijk een vreemde reden om de dubversie van Zamasu te verkiezen boven de Japanse versie, maar Marsters is naar onze mening ook de betere stemacteur voor het personage, aangezien hij jarenlange ervaring in het uitbeelden van schurken meebrengt. , Zamasu spelend als subtiel en genuanceerd.

vijftienBETER ABONNEER: GRAPPEN EN PLOTPUNTEN

Deze sluit aan bij het gebrek aan censuur van de originele Japanse release, aangezien sommige grappen in drakenbal en Dragon Ball Z moesten worden gesneden voor hun grafische inhoud. Maar vaak is de reden dat grappen niet goed werken in een anime-dub gewoon vertaalproblemen.

Dragon Ball Z Super Sayain 3

Een woordspeling die in de ene taal werkt, vertaalt zich niet altijd in een andere, ondanks de inspanningen van hardwerkende scriptschrijvers voor vertalingen. Hetzelfde geldt voor bepaalde plotdetails die sommige vroege dubs misschien hebben laten vallen vanwege vertaalproblemen, een probleem dat de originele versie natuurlijk niet zou hebben gehad.

14BETER NAgesynchroniseerd: VEGETA'S STEM

Dit is waar we in een aantal van de gedurfdere meningen terechtkomen, maar nogmaals, dit zijn geen harde persverklaringen. Naar onze mening is Vegeta's Engelse stemacteur, Chris Sabat, de superieure stemacteur voor het personage.

Alle rekwisieten voor Ryō Horikawa, evenals Brian Drummond, de originele stem van 'It's Over 9000', maar Sabat heeft zijn interpretatie van het personage in de loop der jaren echt geperfectioneerd, waarbij hij de juiste hoeveelheid diepte in zijn stem vond die bij Vegeta's harde karakter paste, met een licht Brits accent toegevoegd om een ​​gevoel van regaliteit te creëren dat bij zijn koninklijke afkomst paste. Aan het eind van de dag is het moeilijk voor ons om iemand anders in de rol voor te stellen, wat laat zien hoe iconisch Sabat's interpretatie van het personage is.

13BETER SUBBED: GOHAN'S SS2 TRANSFORMATIE

Veel mensen houden van de Cell Saga, en terecht, aangezien het een van Gohans grootste karaktermomenten bevat, wanneer hij zijn grenzen overschrijdt en Super Saiyan 2 gaat, een scène die volgens ons beter werkt in de originele Japanse versie dan de dubben. Alle eer aan de twee stemactrices die Gohan, Stephanie Nadolny en Colleen Clinkenbeard hebben geportretteerd, maar Masako Nozawa heeft deze specifieke scène genageld.

Nozawa bracht haar A-game als het ging om de schreeuw die Gohan uitte tijdens zijn transformatie, die zo hard toeslaat en ons tot in het diepst van ons hart schudt terwijl we zowel Gohans woede als pijn voelden toen hij Super Saiyan naar een heel nieuw niveau duwde.

12BETER NAgesynchroniseerd: SON FAMILY VARIETY

Masako Nozawa is een zeer getalenteerde persoon, zowel omdat ze al geruime tijd in het stemacteerspel zit, als omdat ze consequent Goku en zijn twee zonen vertolkt. Hoe geweldig het echter ook is dat Nozawa Gohan en Goten uitspreekt bovenop het uiten van hun vader, het kan nogal verwarrend zijn als je probeert onderscheid te maken tussen hen.

beer republiek racer x

Dit kan heel gemakkelijk te wijten zijn aan het horen van de stemmen in een andere taal, maar uiteindelijk werkt het horen van variatie tussen Goku, Gohan en Goten een stuk beter voor de personages, iets dat de dub over de sub heeft .

elfBETER ABONNEER: DE STEM VAN TOP

Top maakte onlangs zijn debuut in Dragon Ball Super 's dub, en in vergelijking met zijn Japanse stemacteur, moeten we zeggen dat we de voorkeur geven aan het laatste. Geen gebrek aan respect voor Ray Hurd, maar wetende waar het personage naartoe gaat, moeten we de kant van Kenji Nomura kiezen, die een combinatie van kracht en trots aan het personage geeft.

Natuurlijk hebben we tot nu toe nog niet zoveel van Top gezien om een ​​goed oordeel te kunnen vellen, dus laten we maar zeggen dat we dachten dat de intrede van het personage harder aansloeg in het Japans.

10BETER NAgesynchroniseerd: VIDEL'S STEM

Videl was een vrij felle meid in haar tienerjaren, en in de Engelse dub had ze een felle stem die daarbij hoorde: de zang van Kara Edwards, de bekendste Engelse stemacteur voor het personage. We denken dat ze ook de beste persoon is om Videl te hebben geportretteerd, omdat ze de perfecte mix van stoerheid en energie in het personage brengt.

Videl is stoer, vooral in de Great Saiyaman en World Tournament Saga's, en haar Japanse stemactrices spelen haar een beetje te delicaat, terwijl Edwards een harde en vurige energie achter Videls stem heeft, passend bij de persoonlijkheid van het personage.

9BETER ABONNEER: RELEASE

We vermeldden eerder dat de release van Dragon Ball Z 's dub was op zijn best slordig; veel problemen verhinderden dat het een gestage release kreeg, inclusief de syndicatiegestuurde afleveringsvolgorde en de gewelddadige inhoud. Bovendien werd de serie vóór het origineel in Amerika uitgezonden drakenbal kreeg een volledige release, wat tot nog meer verwarring leidde.

drakenbal en Dragon Ball Z De Japanse uitzendingen hadden deze problemen niet en werden wekelijks uitgezonden. In feite, Dragon Ball Z uitgezonden een week na de laatste aflevering van drakenbal , waardoor fans perfect overstappen naar de nieuwe serie, waar het jaren zou duren voordat de originele serie in de VS zou worden uitgezonden.

8BETER NAgesynchroniseerd: SOUNDTRACK

Dit is zeker de heetste van onze hete takes, maar luister naar ons. Hoewel zowel de originele Japanse soundtrack als de oorspronkelijke dub-soundtrack beide hun verdiensten hebben, moeten we zeggen dat de laatste veel beter past bij de inhoud van Dragon Ball Z . We zeggen niet dat 'Rock the Dragon' een perfect nummer was of zo, maar de metal soundtrack van Dragon Ball Z 's originele dub was waanzinnig geweldig.

Wat is een betere manier om bovenmenselijke gevechten van epische proporties te begeleiden dan met geweldige gitaarriffs en door metal beïnvloede partituren? Eerlijk gezegd, hoewel we blij zijn dat de originele score in latere dubs is hersteld, zullen de nummers van Bruce Faulconer nog steeds een speciaal plekje in ons hart hebben.

7BETER SUBBED: ZENO'S STEM

Japan kent schattig, dat valt niet te ontkennen. Het is een land dat talloze mascottes en schattige anime-personages heeft geproduceerd, dus het is logisch dat ze ook een perfecte stemacteur zouden casten om de mascotte-achtige god van alles, Zeno, te portretteren. Naar onze mening werkt de Japanse Zeno-stem beter dan zijn Engelse VA.

Nogmaals, we bedoelen geen gebrek aan respect met dit soort beweringen, maar het horen van de kleine, hoge stem van Satomi Kōrogi die uit een almachtig wezen komt, werkt gewoon zo goed, ze laat de god echt klinken als een klein kind, wat is even schattig als beangstigend.

6BETER NAgesynchroniseerd: GOKU GAAT SS3

Zoals het was met Goku's eerste transformatie in een Super Saiyan, denken we ook dat de Engelse dub superieur was als het ging om de eerste Super Saiyan 3-transformatie van het personage. Nogmaals, Sean Schemmel bracht alles wat hij had in deze transformatie, wat resulteerde in een versie die beter was dan de originele Japanse voicetrack.

Goku's SS3-transformatie klinkt pijnlijk, alsof hij worstelt om zijn band met de realiteit te behouden terwijl hij zijn kracht naar waanzinnige niveaus duwt, en dat alles wordt gevoeld door Schemmels bekwame geschreeuw. Bovendien verdiept Schemmel zijn stem wanneer hij spreekt als SS3 Goku, wat een extra laag geweldig acteerwerk toevoegt aan zijn vertolking van het personage.

5BETER SUBBED: PICCOLO'S OFFER

Piccolo's offer om Gohan te beschermen was een mooi moment in de serie; het toonde aan dat Piccolo een hart had en dat het personage om de jongen gaf die hem behandelde alsof hij niet het monster was dat hij dacht dat hij was. Het moment was krachtig, en misschien krachtiger in de originele Japanse versie van Dragon Ball Z .

Allemaal rekwisieten voor het optreden van Chris Sabat als Piccolo, maar iets in de originele Japanse versie van Piccolo's opoffering komt alleen maar harder aan. Misschien raakt het geschreeuw een emotionelere snaar bij de stem van Toshio Furukawa, misschien is het iets heel anders, maar we weten dat we de originele versie van deze scène beter vinden.

stierf iris west in de flits?

4BETER NAgesynchroniseerd: MR. SATANS STEM

Mr. Satan is in veel opzichten een karikatuur van Amerikaanse professionele worstelaars; hij is luid, hij is onbezonnen en hij houdt van de schijnwerpers. Heck, hij heeft zelfs de Hulk Hogan-snor en de kampioensriem! Zelfs als dit niet de inspiratie achter het personage was, past de beschrijving, en daarom houden we meer van de dubacteur van het personage dan van zijn Japanse stemacteur.

De reden hiervoor is dat Christopher Rager echt de pro-worstelaarsaspecten van het personage vastlegt. Rager (wiens achternaam absurd passend is voor het personage) speelt in feite Mr. Satan als een vechtsportkampioenversie van Hulk Hogan en / of Macho Man Randy Savage, waarbij hij de macho-heid en bravoure in de war brengt om te zorgen voor een superieure uitvoering van de karakter.

3BETER SUBBED: JONGE GOHAN KAI STEM

Colleen Clinkenbeard doet uitstekend werk bij het uiten van jonge Gohan in de Kai nasynchronisatie Dragon Ball Z, maar voor veel fans is er geen betere dan de jonge Gohan waarmee ze zijn opgegroeid, Stephanie Nadolny. Met alle respect voor Clinkenbeard, de Japanse versie van Dragon Ball Z Kai verdient punten in ons boek voor het vasthouden aan hun originele stem.

Masako Nozawa bleef Gohan inspreken in de heruitgave van de serie, waar de dub een al lang bestaande acteur verving. We zijn er zeker van dat de dub zijn redenen had, maar we moeten Nozawa's toewijding respecteren om Goku en zijn zonen zo lang te spelen.

tweeBETER NAgesynchroniseerd: VOLWASSEN GOKU'S STEM

Masako Nozawa's stem is geweldig voor jonge Goku, jonge Gohan en Goten, maar als het gaat om de volwassen stem van ieders favoriete Saiyan, moeten we de kant van Schemmel kiezen. Een deel van deze mening heeft te maken met het feit dat Goku's stem daadwerkelijk verandert van kindertijd naar volwassenheid, waardoor het personage zich echt ouder voelt.

Een ander argument is dat Sean Schemmel, hoewel hij een ouder klinkende stem levert voor de volwassen versie van de personages, er toch in slaagt om kinderlijke verwondering op te roepen bij een personage dat op dat moment in de veertig was. Als het gaat om de stem van volwassen Goku, is onze keuze voor dubs boven subs.

1BETER SUBBED: CONSISTENTE CAST

Naast het feit dat er geen uitzendingen of censuurproblemen zijn, hebben de originele Japanse versies van drakenbal , Dragon Ball Z en Dragon Ball Super verdienen wat krediet voor het handhaven van een meer consistente cast met betrekking tot de dub van de franchise. De subs hebben behoorlijk wat vervangingen en castveranderingen gehad, maar niet zoveel als de dubs.

Naast het veranderen van de nasynchronisatiestudio na de eerste Engelstalige afleveringsvolgorde en het vervangen van meerdere personages, zijn er in de loop der jaren ook een paar castwijzigingen geweest in zowel de Kai dub van de serie en de nieuwe films evenals Super , die allemaal leiden tot meer castveranderingen dan de originele Japanse versie.



Editor'S Choice


Ghosted: wat we net hebben geleerd over Ant-Man and the Wasp's Villain

Cbr Exclusief


Ghosted: wat we net hebben geleerd over Ant-Man and the Wasp's Villain

De nieuwe trailer van Marvel's Ant-Man and the Wasp onthult de oorsprong van de krachten van de schurk van de film, Ghost.

Lees Verder
Transformers Men kan eindelijk het grootste G1-mysterie oplossen

Films


Transformers Men kan eindelijk het grootste G1-mysterie oplossen

Transformers One zal zich richten op het verleden van Optimus Prime, en het kan ook laten zien wat er werkelijk is geworden van een van zijn beste vrienden uit de G1-tekenfilm.

Lees Verder