10 grappen uit de Sailor Moon-anime uit de jaren 90 die de Engelse dub niet haalden

Welke Film Te Zien?
 

Naoko Takeuchi's Sailor Moon is een geliefde franchise die de tand des tijds heeft doorstaan . Voor veel westerse anime- en mangafans was het hun eerste kennismaking met de wereld van Japanse animatie... zelfs als ze het niet wisten. De Sailor Moon-dub uit de jaren 90 van het internationale productiebedrijf DiC is berucht om het afslachten van het bronmateriaal.



Dialogue werd volledig herschreven, verschillende scènes (en zelfs volledige afleveringen!) werden geknipt, de soundtrack werd vervangen door generieke muziek en alle Japanse culturele referenties werden weggevaagd. Gelukkig stopte DiC de productie daarna Sailor Moon R . Maar die van Cloverway Sailor Moon S dub was niet veel beter. Hoewel Cloverway probeerde dichter bij het bronmateriaal te blijven, verdoezelden ze nog steeds enkele van de originele grappen in de Japanse versie of verdoezelden ze zelfs ronduit.



10'Odango' werd veranderd in 'Meatball'

In de DiC-dub, Darien Shields plaagt Serena over haar kenmerkende kapsel door haar 'gehaktbalhoofd' te noemen. Voor een westers publiek is dit grappig, zij het een beetje vreemd. Van alle dingen om de iconische tweelingbroodjes mee te vergelijken, waarom gehaktballen? In de originele Japanse taal verwijst Mamoru Chiba naar het kapsel van Usagi als 'odango'. 'Odango' is een veelvoorkomend Japans snoepje gemaakt van mochiballetjes die aan een stokje zijn gestoken. Hoewel gehaktballen ook voedsel zijn, heeft 'gehaktbal' een andere connotatie dan een traditioneel Japans snoepje.

9Rei's grootvader is een goofy pervert

Sailor Moon is een oude anime en er komen een aantal verouderde stijlfiguren bij. De perverse oude man-trope is niet helemaal in de vergetelheid geraakt, maar het was vroeger zeker populairder. DiC besloot alle verwijzingen naar de perversie van Rei's grootvader te schrappen, mogelijk om elke terugval van ouders te voorkomen. In de originele Japanse versie is hij dol op het achtervolgen van middelbare schoolmeisjes en is hij over het algemeen gek. Door Sailor Moon R , was hij zo hinderlijk geworden voor de plaatselijke middelbare schoolmeisjes dat ze zijn heiligdom helemaal niet meer bezochten.

8Usagi wordt humoristisch dronken in twee afleveringen

In de originele versies van 'Usagi's Dance, in Time to a Waltz' en 'Romance Under the Moon! Usagi's eerste kus,' Usagi drinkt per ongeluk alcohol terwijl ze punch of sap wilde drinken. De scènes die volgen, tonen een duidelijk bedwelmd minderjarig meisje dat zich totaal niet bewust is dat ze onder invloed is.



GERELATEERD: 10 keer Tuxedo-masker was echt nuttig in Sailor Moon

Cloverway wilde elke mogelijke controverse rond deze scènes vermijden, dus hun Engelse versie van Sailor Moon S vermeden om alcohol volledig te noemen. Voor 'Usagi's Dance' wordt Serena misselijk van het consumeren van te veel suikerhoudende dranken. En in 'Romance Under the Moon!' bewerkt Cloverway Serena's dronken eerste kus tot louter fantasie.

7Usagi bestelt hilarisch cream soda bij een alcoholbar

'Bescherm de melodie van liefde! Usagi is a Cupid' is een aflevering die volledig is geknipt uit DiC's dub uit de jaren 90. Het kreeg pas een nasynchronisatie toen Viz de serie in 2014 kocht. In deze aflevering helpt Usagi jazzmuzikant Yusuke Amade om erachter te komen hoe hij moet bekennen aan de vrouw van wie hij houdt. Een deel van de aflevering omvat Usagi die de Disguise Pen gebruikt om haar uiterlijk te veranderen in een volwassene, zodat ze een bar binnen kan sluipen, waar een geschokte barman haar bestelling opneemt voor een niet-alcoholische cream soda.



6Makoto zegt dat ze Sneeuwwitje moet spelen omdat ze de grootste borst heeft

In aflevering 56 van de originele Japanse serie speelt Mamoru's universiteit een toneelstuk voor Sneeuwwitje , wat de Sailor Senshi ertoe aanzet om te kibbelen over wie de hoofdrolspeler mag spelen. Elke Senshi heeft haar eigen reden waarom ze de rol zou moeten krijgen, maar die van Makoto is misschien wel de grappigste. Makoto suggereert dat het meisje met de grootste borst Sneeuwwitje zou moeten zijn, waardoor ze bovenaan de lijst staat. De DiC-dub vervangt deze regel door Makoto's Engelse tegenhanger, Lita, te laten zeggen dat ze het grootste 'talent' heeft. Hoewel nog steeds geïmpliceerd, is 'talent' zeker niet zo direct als het bronmateriaal.

5Umino draait Haruna's rok om

De tweede aflevering van de originele serie is een andere die volledig werd afgebroken totdat Viz het in 2014 nasynchroniseerde, vermoedelijk omdat de capriolen van Gurio Umino (of Melvin, in de vorige dubs) te onstuimig waren voor een jong westers publiek. Umino gaat naar een waarzegster voor hulp bij het winnen van Usagi's hart, maar wordt onbewust het doelwit van de Youma die de waarzeggerij-tent runt.

Als gevolg hiervan gedraagt ​​Umino zich gedurende het grootste deel van deze aflevering buiten zijn karakter, inclusief het pesten van zijn homeroomleraar, Haruna. Op zo'n moment draait hij brutaal haar rok om en onthult haar ondergoed. Dit is weer een oude anime-komedie-trope die niet goed is verouderd.

4Umino gebruikt een videogame om te laten zien dat hij met Usagi . zal trouwen

Deze grap is van aflevering twee, die uit de DiC-dub is geknipt en pas is gekopieerd als Viz de serie oppakte. Het is het soort grap dat Umino in zijn nerdy archetype cementeert (voor het geval de glazen dop niet genoeg waren).

VERWANT: Sailor Moon: de Canon-leeftijd, lengte en verjaardag van elke Sailor Senshi

In plaats van met een menselijke waarzegger te praten om zijn toekomst met Usagi te controleren, haalt hij een handheld waarzegster-videogame uit die al heeft voorspeld dat hij en Usagi een gelukkig stel zullen zijn.

3Umino beweert dat hij is gebeten door een alligator

Deze scène komt uit aflevering 5, die ook uit de dub van DiC was geknipt en alleen Japans bleef totdat Viz in 2014 een nagesynchroniseerde aflevering uitbracht. Maan . Terwijl ze de kattenangst van haar broer met haar klasgenoten bespreekt, merkt Umino op dat haar broer geluk heeft dat hij alleen door een kat is gebeten, omdat Umino zelf is gebeten door een alligator. Usagi en Naru komen er uiteindelijk achter dat Umino het had over een portemonnee van alligatorhuid, niet over een echte alligator.

tweeNeo-Queen Serenity gebruikt geen Kanji

In het Japanse schrift zijn er drie soorten schrift: hiragana, katakana en kanji. Terwijl hiragana en katakana louter fonetisch zijn, zijn kanji logo's die hele woorden of concepten vertegenwoordigen. Om Japans effectief te kunnen lezen, is het het beste om kanji in je script te gebruiken, en Japanse kinderen zullen naar verwachting op 13-jarige leeftijd er ongeveer 1000 kennen.

Het is dan ook nogal humoristisch dat Neo-Queen Serenity geen kanji gebruikte in haar handgeschreven notitie in aflevering 104. Deze grap is alleen logisch in het Japans, hoewel zowel de Cloverway- als de Viz-dubs slechte pogingen hebben gedaan om de humor te translitereren.

1Hun Japanse namen zijn woordspelingen

Dit is een andere grap die een beetje uitleg vereist. De achternamen van de hoofdcast worden meestal behouden in de DiC-dub, waarbij alleen Amy's achternaam is veranderd van 'Mizuno' in 'Anderson'. De rest blijft als 'Tsukino' (voor Serena), 'Hino' (voor Raye), 'Kino' (voor Lita) en 'Aino' (voor Mina). Al hun namen eindigen op 'nee', wat klinkt als het Japanse taaldeeltje dat bezetenheid aangeeft. De eerste stukjes van hun achternamen zijn de Japanse woorden voor 'maan' ('tsuki'), 'vuur' ('hi'), 'hout' ('ki') en 'liefde' ('ai'). Dienovereenkomstig zijn hun namen verwijzingen naar hun respectievelijke planetaire overlevering . 'Tsukino Usagi' kan bijvoorbeeld vrij vertaald worden als 'konijn van de maan'. Helaas, zonder de Japanse taalcontext, gaat de betekenis van de woordspelingen verloren.

DE VOLGENDE: 3 dingen over de originele anime die Sailor Moon Crystal verwoestte (en 6 het heeft opgelost)



Editor'S Choice


Tom Cruise's M:I-7 legt productie stil vanwege positieve COVID-19-test

Films


Tom Cruise's M:I-7 legt productie stil vanwege positieve COVID-19-test

Tom Cruise's Mission: Impossible 7 stopt met filmen nadat ten minste één lid van de productie positief testte op COVID-19.

Lees Verder
Assepoester van Camila Cabello ontmoet haar prins in First Look-foto's

Films


Assepoester van Camila Cabello ontmoet haar prins in First Look-foto's

Amazon Studios streeft naar een release in september en biedt eerste foto's van Sony's live-action Assepoester, met in de hoofdrol singer/songwriter Camila Cabello.

Lees Verder